自從翻譯資格考試大綱改革之后,各等級翻譯資格考試的要求也大幅提高,現在三級的考試難度提升到接近原二級,二級考試難度更是猛增。因此,考生們在備考的過程之中難度也會上升,不少人對此還會有些手足無措。下面一起來看下二級翻譯資格考試備考指南的內容。
一、擴大詞匯量、注重詞匯掌握
掌握一定數量的詞匯和具備比較扎實的語法知識是翻譯的基礎,沒有大的詞匯量根本沒有辦法順利完成翻譯。除了要大量被單詞意外,考生在掌握好基本的詞匯同時,尤其值得注意的是一些固定搭配的詞匯、俚語或成語,和在特定場合或在專業領域里有著不同解釋的詞匯。
二、拓展閱讀
英譯中方面更多的是選自英語國家的原文,更集中在英美人士寫的文章。中譯英一般來自中國的報刊、書籍發表的原文,大家準備的時候有所側重,尤其是要注意掌握關于中國情況的基本知識、一些從中文翻譯介紹給國外、世界的其他國家人看的報刊、雜志方面的材料。通過多多閱讀和練習,可以形成良好的翻譯語感。
三、重視歷年真題
現在的考試題目,越來越傾向于考察考生運用所學知識分析解決問題的能力,比如說,單純考察固定搭配的題目有所減少,這就要求考生在復習的時候不要把過多精力放在死背課本單詞和固定搭配上,而應該多拿出些時間熟悉出題模式,總結規律,體會到考試的要求和標準。經過對考題的分析,把握了出題思路,那些所謂“難題”的廬山真面目也就會一清二楚,考生們應考的信心也就會增強。
以上就是開銳教育為大家介紹的二級翻譯資格考試備考指南的相關內容,多做閱讀,注意單詞的掌握和理解,重視真題,每日堅持,拓展閱讀,通過考試并不是一件困難的事情。更多訊息,歡迎垂詢在線客服!
上一篇:怎樣提高翻譯實戰能力
下一篇:翻譯資格考試備考需要多長時間
2020-08-23 14:23:06
2021-04-02 17:44:05
2021-03-19 14:59:59
2020-12-17 15:36:38
2020-09-23 09:58:53