雖然說翻譯是一門注重實操的技能,但是真正想要在翻譯圈子混,那么不了解翻譯的相關知識是不行的。畢竟理論豐富了,在實際的翻譯工作中才能更好的進行工作。那么,你知道翻譯理論有哪些嗎?
一、翻譯理論有哪些
1、克里斯蒂娜?諾德:“功能翻譯理論”
2、尤金?奈達:“功能對等理論”
3、克特福德:“語言學觀”
4、巴斯奈特:“文化轉向說”
5、嚴復:“信 達 雅”
6、傅雷:“傳神”
7、認知負荷模型理論
8、釋意理論
9、思維適應控制模式理論
二、常用翻譯技巧有哪些
1、正譯法和反譯法
正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。
2、拆句法和合并法
拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢。合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。
3、轉換法
指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。
4、省譯法
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。
5、增譯法
指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。
以上就是為大家帶來的翻譯理論有哪些的內容,大家最熟悉的當然還是嚴復先生的“信達雅”。更多信息,歡迎咨詢在線客服!
上一篇:翻譯資格考試經典句子分享
下一篇:翻譯資格考試考場上肚子疼怎么辦
2020-10-22 14:53:08
2020-10-18 14:24:31
2023-11-23 16:18:29
2021-01-26 15:17:29
2021-01-17 16:56:47